Получив высшее образование и диплом переводчика иностранных языков у бывших студентов два пути – искать работу по специальности или попробовать себя в другой сфере, используя свои знания как несомненное преимущество. Те, у кого профильным был английский, имеют более широкий выбор. Однако, многие компании, работающие на международном рынке, ищут специалистов с отличным знанием французского, немецкого и других языков.
Если вы планируете работать по своему профилю – есть несколько вариантов дальнейшей карьеры.
Сегодня можно устроится работать в агентство или штатным переводчиком в компанию. Второй вариант обычно предполагает работу в офисе с переводом писем, документации, сопровождения встреч и переговоров. Могут быть командировки, иногда даже за границу. Сотрудник обычно находится на постоянной оговоренной ставке с нормированным или ненормированным графиком.
В бюро переводов так же возможно оформление постоянным сотрудником в штат. Вы находитесь в офисе по графику фирмы и переводите в основном различные заказы клиентов. Возможны приглашения переводчиком на деловые переговоры с партнерами заказчиков. Условия могут быть разные, но обычно существует определенный минимальный оклад, остальное зависит от выработки, а именно количества выполненных заказов. Так же можно устроится в переводческую компанию и фрилансером.
В чем суть фрилансинга? Вы не зависите ни от одной компании и не привязаны к ней по времени. Работа осуществляется по договору найма. Она имеет свои плюсы и минусы. Положительными моментами можно назвать:
Конечно фриланс имеет много плюсов, но есть и недостатки. Главный из них – большая конкуренция и, по это же причине, иногда совсем небольшое количество заказов. Ведь таким способом подрабатывают не только переводчики с дипломом, но и профессионалы других сфер с хорошим знанием языков. Так, например, юрист или финансист будет иметь перед вами ряд преимуществ в переводе некоторых документов.
Источник: бюро переводов Великого Новгорода